Poetry by Richard Vallance












    BOUDOIR GREENS

    © by Richard Vallance



    Boudoir Greens

Translation of Charles Baudelaire's
"J'aime de vos longs yeux..."
[Les Fleurs du mal]

    I love those boudoir greens of your fired eyes
    beneath our hearth, though I'm so bleak today,
    a day your love as vainly for me cries
    as sunlight on dun seashores where I stray.
    Though hear my appeal, love me, mother be
    to your prodigal son, your naughty boy;
    Lover or sister be, as sweet to me
    as sunsets bathing Autumn's dusks are coy.
    In vain! The tomb has greedy eyes for us!
    Oh! Leave me leave my brow fall on your knees
    and there taste summer's breath poor Fall distrusts,
    those saffron rays on yours where summer flees!

    © by Richard Vallance 2004 [all rights reserved]

    This translation is posted on the French poetry site,
    Soleil's Café www://soleilscafe.com/poems.html



    Baudelaire's Sonnet in the original French =
    le texte intégral en français du sonnet de
    Baudelaire tiré du recueil, « Les Fleurs du mal »

    J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
    Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer,
    Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
    Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.
    Et pourtant aimez-moi, tendre cœur! soyez mère
    Même pour un ingrat, même pour un méchant;
    Amante ou sœur, soyez la douceur éphémère
    D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.
    Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
    Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
    Goûter, en regrettant l'été blanc et torride,
    De l'arrière-saison le rayon jaune et doux!

Charles Baudelaire (1821-1867)

    _______________________________________

earthgoddess


Google
Search WWW Search www.poetrylifeandtimes.com